Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
ja | yes |
nein | no |
vielleicht | maybe |
Bitte, ... (ersuchend) | Please, ... (need something) |
Bitte! (als Antwort auf „Danke!“) | You are welcome! |
Danke! | Thank you! |
Hallo! | Hello! |
Ich heiße Daniela. | My name is Daniela. |
Wie heißen Sie? | What’s your name? |
Wie geht es Ihnen? | How are you? |
Danke, gut. | I’m fine, thanks. |
Ich verstehe. | I understand. |
Ich verstehe nicht. | I don’t understand. |
Entschuldigung! (i.S.v. Aufmerksamkeit erregen) | Excuse me! |
Entschuldigung! (i.S.v. Es tut mir leid.) | I’m sorry! |
Ich bitte vielmals um Entschuldigung! | I‘m very sorry! |
Könnten Sie das bitte wiederholen? | Could you please repeat that? |
Sprechen Sie Englisch? | Do you speak English? |
Sprechen Sie Deutsch? | Do you speak German? |
Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
Hilfe! | Help! |
Achtung! (i.S.v. Pass(en) (Sie) auf!) | Watch out! |
Stopp! | Stop! |
Lassen Sie mich in Ruhe oder ich rufe die Polizei! | Leave me alone or I‘ll call the police. |
Geh(en) (Sie) weg! | Go away! |
Lauf! | Run! |
Was ist passiert? | What has happened? |
Was soll ich tun? | What shall I do? |
Wo soll ich hin? | Where shall I go? |
Ich bin verletzt! | I’m injured. |
Bitte helfen Sie mir! Mein Kind ertrinkt! | Please help me! My child is drowning! |
Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
Könnten Sie mir bitte helfen? | Could you please help me? |
Gibt es hier jemanden, der Deutsch spricht? | Is there someone who speaks German? |
Ich möchte eine Anzeige wegen Diebstahls erstatten. | I would like to file a report/complaint for theft. |
Ich möchte eine Anzeige wegen eines Überfalls erstatten. | I would like to file a report/complaint for robbery. |
Ich möchte eine Anzeige wegen Vergewaltigung erstatten. | I would like to file a report/complaint for rape. |
Ich möchte einen Diebstahl anzeigen. | I would like to report a theft. |
Ich möchte einen Überfall anzeigen. | I would like to report a robbery. |
Ich möchte eine Vergewaltigung anzeigen. | I would like to report a rape. |
Ich möchte einen Unfall melden. | I would like to report an accident. |
Mir wurde meine Handtasche gestohlen. | My handbag [GB] / purse [US] has been stolen. |
Mir wurde meine Geldtasche gestohlen. | My wallet has been stolen. |
Mir wurde meine Kamera gestohlen. | My camera has been stolen. |
Mir wurde mein Reisepass gestohlen. | My passport has been stolen. |
Ich habe mein Handy verloren. | I have lost my mobile phone [GB] / cell phone [US]. |
Ich habe meinen Führerschein verloren. | I have lost my driving licence [GB] / driver’s license [US]. |
Ich wurde überfallen (i.S.v. ausgeraubt). | I have been robbed. |
Ich wurde überfallen (i.S.v. tätlich angegriffen). | I have been assaulted. |
Ich wurde vergewaltigt. | I have been raped. |
Ich wurde sexuell belästigt. | I have been sexually assaulted. |
Ich möchte jemanden vermisst melden. | I would like to report someone missing. |
Mein Kind wurde entführt. | My child has been kidnapped. |
Mein Sohn/ Ehemann/ Bruder/ Großvater/ Neffe ist verschwunden. | My son/ husband/ brother/ grandfather/ nephew has disappeared. |
Meine Tochter/ Ehefrau/ Schwester/ Großmutter/ Nichte ist verschwunden. | My daughter/ wife/ sister/ grandmother/ niece has disappeared. |
Mein Sohn/ Ehemann/ Bruder/ Großvater/ Neffe wird seit ... vermisst. | My son/ husband/ brother/ grandfather/ nephew has been missing since ... . |
Er/Sie ist ca. ... cm groß. | He/She is approx. … cm tall. |
Er/Sie hat kurze/lange, gelockte/glatte, braune/blonde/schwarze/rote Haare. | He/She has short/long, curly/straight, brown/blonde/black/red hair. |
Er hat eine Glatze. | He is bald. |
Er/Sie war dünn/schlank/dick. | He/She was thin/slim/fat. |
Er/Sie trug ein grünes T-Shirt, eine blaue Jeans und schwarze Schuhe. | He/She was wearing a green t-shirt, blue jeans and black shoes. |
Ich hatte einen Unfall. | I have had an accident. |
Mein Auto wurde aufgebrochen. | My car has been broken into. |
Die Scheibe der Fahrertür wurde eingeschlagen. | The window of the driver’s door has been smashed. |
Die Scheibe der Beifahrertür wurde eingeschlagen. | The window of the passenger door has been smashed. |
Das Autoradio wurde gestohlen. | The car radio has been stolen. |
Das Navigationsgerät wurde gestohlen. | The navigation device has been stolen. |
Ich benötige eine Bestätigung für meine Versicherung. | I need a confirmation for my insurance. |
Es war er/sie. | It was him/her. |
Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
Hier ist mein Führerschein. | Here you are. My driving licence [GB] / driver’s license [US]. |
Hier ist mein Zulassungsschein. | Here you are. My vehicle registration certificate. |
Habe ich etwas falsch gemacht? | Have I done anything wrong? |
Es handelt sich um einen Mietwagen. | It is a rental car. |
Hier sind die Dokumente der Mietwagenfirma. | Here you are. The documents of the car rental company. |
Ich habe keinen Alkohol getrunken. | I have not drunk any alcohol. |
Ich war nüchtern. | I was sober. |
Ich habe keine Drogen genommen. | I have not taken any drugs. |
Das kann nicht sein! Ich bin mir sicher, ich habe die Geschwindigkeitsbeschränkung eingehalten. | That’s not possible! I am sure I have observed the speed limit. |
Ich bin nicht zu schnell gefahren. | I have not been speeding. |
Ich bin ... km/h gefahren. | I was driving at … kilometres per hour. |
Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
Ich hatte einen Verkehrsunfall. | I have had a traffic accident. |
Es ist niemand verletzt. | No one is hurt. |
Es wurde niemand verletzt. | No one has been hurt. |
Eine Person ist leicht verletzt. | One person is slightly injured. |
Zwei Personen sind schwer verletzt. | Two persons are seriously injured. |
Ich hatte mein Auto in der …-Straße abgestellt und als ich zurückkam, war … beschädigt. | I had my car parked in … street and when I came back, it was damaged. |
Mein Auto muss abgeschleppt werden. | My car needs to be towed (away). |
Ich habe eine Autopanne. | My car has broken down. |
Ich habe eine Reifenpanne. | My car has a flat tyre [GB] / tire [US]. |
Ich habe kein Benzin mehr. | I have run out of fuel. |
Könnten Sie bitte einen Abschleppdienst rufen, der mich zur nächsten Werkstatt bringt? | Could you please call a towing service that takes me to the next car repair shop? |
Rufen Sie bitte schnell die Rettung! | Please quickly call an ambulance! |
Rufen Sie bitte schnell die Polizei! | Please quickly call the police! |
Rufen Sie bitte schnell die Feuerwehr! | Please quickly call the fire brigade! |
Ich hatte Vorrang. | I had right of way. |
Es war nicht meine Schuld. | It was not my fault. |
Hier haben Sie meinen Führerschein. | Here you are. My driving licence [GB] / driver’s license [US]. |
Hier haben Sie meinen Zulassungsschein. | Here you are. My vehicle registration certificate. |
Hier haben Sie meine grüne Versicherungskarte. | Here you are. My green insurance card. |
Mein Auto ist bei der Versicherung … vollkaskoversichert. | My car has a fully comprehensive cover [GB] / a fully comprehensive insurance [US] with … insurance company. |
Die andere beteiligte Person hat Fahrerflucht begangen. | The other party involved has failed to stop. |
Das Auto fuhr in diese Richtung davon. | The car drove off in this direction. |
Es war ein roter BMW mit dem Kennzeichen ... | It was a red BMW with licence plate ... |
Es war ein rotes Auto der Marke BMW. | It was a red car of the brand BMW. |
Das Kennzeichen habe ich nicht erkannt. | I didn’t see the licence plate. |
Es gibt Zeugen für den Unfall. | There are witnesses to the accident. |
Es gibt keine Zeugen. | There are no witnesses. |
Kann ich mein Fahrzeug sofort reparieren lassen, und wer bezahlt die Rechnung? | Can I get my car repaired at once and who is going to pay the bill? |
Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
Ich möchte mit einem Anwalt sprechen. | I would like to talk to a lawyer. |
Kann ich einen Anwalt anrufen? | Can I call a lawyer? |
Kann ich bitte telefonieren? | Can I make a phone call? |
Es gibt Zeugen, die bestätigen können, dass ich zu diesem Zeitpunkt woanders war. | There are witnesses who can confirm that I was somewhere else/elsewhere at that time. |
Ich brauche einen Dolmetscher! | I need an interpreter! |
Könnten Sie bitte die Handschellen lockern, sie sind mir zu eng. Ich bin schon ganz rot! Es tut weh! | Could you please loosen the handcuffs? They are too tight. My wrists are sore. It hurts. |
Deutsch / German | Englisch / English |
---|---|
Keine Treffer... | |
Wo ist die österreichische Botschaft? | Where is the Austrian Embassy? |
Wo ist das österreichische Konsulat? | Where is the Austrian Consulate? |
Wo ist die nächste Polizeiinspektion? | Where is the next police station? |
Wo ist die nächste Bushaltestelle? | Where is the next bus stop? |
Wo ist die nächste Straßenbahnhaltestelle? | Where is the next tram station? |
Wo ist die nächste U-Bahn-Station? | Where is the next underground station? |
Wie komme ich zu/nach/ins …? | I would like to go to... |
Welchen Bus muss ich nehmen, um dorthin zu gelangen? | Which bus do I have to take to get there? |
Welche U-Bahn-Linie muss ich nehmen, um dorthin zu gelangen? | Which underground line do I have to take to get there? |
Ich weiß nicht, wie man nach/zum/ins … gelangt. Könnten Sie mir bitte helfen? | I don’t know how to get to ... Could you please help me? |
Können Sie mir sagen, was hier los ist? | Can you please tell me what’s going on? |
Wie lange dauert die Demonstration? | How long will the demonstration last? |
Wie lange dauert die Räumung der Unfallstelle? | How long will it take to clear up the accident site? |
DEUTSCH | ENGLISCH |
---|---|
Keine Treffer... | |
A |
|
Abfrage (Datenbank) |
query |
abfragen (Datenbank) |
to query (a database) |
abgängig (z.B. eine Person ist abgängig) |
missing (e.g. a person is missing) |
AbgängigeR (VermissteR) |
missing person |
Abhängigkeit von Suchtgiften und psychotropen Substanzen |
addiction to narcotic drugs and psychotropic substances |
ablaufen (z.B. das Dokument läuft am … ab; abgelaufenes Reisedokument) (vgl. gültig sein) |
to expire (e.g. the document expires on …; document that has expired) |
abmelden (vgl. anmelden, ummelden – Kfz) |
to deregister (a vehicle) |
sich abmelden (vgl. sich anmelden – MeldeG) |
to deregister |
sich (von einem Computersystem) abmelden (vgl. sich anmelden) |
to log off |
Abflug |
departure |
Absatz (z.B. § 3 Abs 2 BDG) |
paragraph (e.g. sec 3 para 2, Civil Servants Act) |
abschieben |
to deport |
Abschiebung |
deportation |
abschleppen (Kfz) |
to tow away |
sich absetzen (z.B. sich ins Ausland absetzen) |
to abscond (e.g. to abscond abroad) |
Abteilung |
department |
AbteilungsleiterIn |
head of department |
Aktenzahl |
case number, file number |
Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz (AVG) |
General Administrative Procedure Act |
Alias(-name) |
alias |
Aliasdaten |
alias data |
Atemalkoholtest (z.B. ein Atemalkoholtest verlief negativ) |
breathalyser test (e.g. a breathalyser test proved negative) |
Ampel Ø die gelbe Ampel nicht beachten, bei Gelb über die Kreuzung fahren Ø die rote Ampel nicht beachten, Rotlicht nicht beachten, bei Rot fahren, bei Rot über die Kreuzung fahren |
traffic lights, traffic light, traffic signal Ø to pass the traffic lights on amber [GB], to pass the traffic lights on yellow [US] Ø to pass the traffic lights on red (allg.); to run the red light [GB, US], to jump the red light [GB] (ugs.) |
Amtshaftung |
state liability, official liability |
anerkannter Flüchtling |
recognised refugee |
AngehörigeR |
next of kin |
Angehörigenverständigung (vgl. Benachrichtigung von Angehörigen) |
notification of next of kin |
AngeklagteR |
accused person |
(jmdn.) anhalten |
to stop (so.) |
Anhalteordnung (AnhO) |
Detention Regulation |
Anhänger |
trailer |
anmelden (vgl. abmelden, ummelden – Kfz) |
to register (a vehicle) |
sich anmelden (vgl. sich abmelden – MeldeG) |
to register (a residence) |
sich (in einem Computersystem) anmelden (vgl. sich abmelden) |
to log on |
Anmeldung, Wohnsitzmeldung |
registration (of residence) |
annullieren (Visum) (vgl. widerrufen) |
to cancel (a visa) |
ansässige Person, AnsässigeR |
resident |
AnschlussinhaberIn (i.S.v. TelefonanschlussinhaberIn) |
subscriber |
Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher (lt. § 158 StVG) |
institution for mentally disordered offenders |
Antrag (auf), Antragsteller (vgl. beantragen) |
application (for), applicant |
Anwaltskanzlei |
lawyer’s office |
Anzeige (polizeilich/bei der STA) |
report to the police/public prosecutor’s office, complaint |
Anzeige (bei der Polizei) erstatten |
to report (e.g. to report so./sth. to the police), to file a complaint (with the police) |
Asylantrag |
application for asylum |
AsylwerberIn |
asylum seeker |
Asylverfahren |
asylum procedure |
sich aufhalten |
to stay |
zur Aufenthaltsermittlung ausgeschrieben sein |
to be circulated as wanted on a trace/locate basis |
Aufenthaltsort |
whereabouts |
Aufenthaltstitel |
residence title, residence permit |
Aufenthaltsverbot (vgl. Einreiseverbot) |
residence ban |
Auffahrunfall (vgl. Verkehrsunfall, Frontalzusammenstoß) |
rear-end collision |
Aufkleber (Visum, Straßenmaut) |
sticker (visa, toll) |
Auflieger (vgl. Sattelschlepper, Sattelzug, Zugmaschine) |
semitrailer |
Ausbeutung |
exploitation |
Ausgleichsmaßnahme (AGM) |
compensatory measure |
(jmdn.) ausliefern |
to extradite |
Auslieferung |
extradition |
auslieferungsfähige Straftat |
extraditable offence |
Ausreise (auf dem Luftweg), Abflug |
departure |
ausreisen (aus einem Land) |
to leave (a country) |
(jmdn.) ausschreiben |
to circulate (so.) |
Ausschreibung |
notice (Interpol), alert (SIS) |
ausstellen (z.B. ausstellende Behörde; ein Dokument ausstellen) |
to issue (e.g. issuing authority; to issue a document) |
Ausweis(-papiere) |
identity document(s), ID document(s) |
sich ausweisen |
to identify oneself, to prove one’s identity |
(jmdn.) ausweisen (z.B. ausgewiesen werden) |
to expel (so.) (e.g. to be expelled) |
Ausweisung |
expulsion |
Außendienst (vgl. Innendienst) |
field service |
Autobahn |
motorway |
Autobahnmeisterei (vgl. Straßenmeisterei) |
motorway maintenance station |
Autobahnpolizeiinspektion (API) (vgl. Polizeiinspektion, Grenzpolizeiinspektion) |
motorway police station |
Autovermieter, Autovermietung |
car hire, car rental/hire company |
B |
|
BAK – Bundesamt zur Korruptionsprävention und Korruptionsbekämpfung |
Federal Bureau of Anti-Corruption |
Baujahr (Kfz) |
year of manufacture |
Beamten-Dienstrechtsgesetz (BDG) |
Civil Servants Act |
Beamter/Beamtin (vgl. Polizeibeamter/Polizeibeamtin, Kriminalbeamter/Kriminalbeamtin) |
civil servant |
beantragen (z.B. ein Visum beantragen) |
to apply (e.g. to apply for a visa) |
bedrohen (z.B. jmdn. mit einer Faustfeuerwaffe bedrohen, jmdn. gefährlich bedrohen) (vgl. gefährliche Drohung) |
to threaten (e.g. to threaten so. with a handgun, to make a dangerous threat against so.) |
befragen |
to question (so.) |
Begehung einer mit Strafe bedrohten Handlung im Zustand voller Berauschung (lt. österr. StGB) |
committing a punishable offence while intoxicated |
beglaubigen |
to certify |
beharrliche Verfolgung (lt. österr. StGB) |
stalking |
BeifahrerIn |
front-seat passenger |
BeitragstäterIn (vgl. TäterIn – unmittelbareR TäterIn, MittäterIn) |
aider and abettor |
Bekämpfung von Straftaten |
combating crime |
Benachrichtigung von Angehörigen (vgl. Angehörigenverständigung) |
notification of next of kin |
Berufung einlegen gegen |
to lodge an appeal against, to appeal against |
Berufungsanhörung |
appeal hearing |
Beschäftigung (z.B. eine legale/illegale Beschäftigung aufnehmen) |
employment (e.g. to take up legal/illegal employment) |
Bescheid |
ruling |
Beschluss |
decision |
BeschuldigteR |
defendant |
Beschuldigtenvernehmung (vgl. Vernehmung, Zeugenvernehmung) |
interrogation/interview of the defendant |
Beschwerde (z.B. eine Beschwerde bei … einbringen) |
complaint (e.g. to file a complaint with …) |
Betretungsverbot |
ban from home |
Betrug (lt. österr. StGB); schwerer Betrug (lt. österr. StGB) |
fraud; aggravated fraud |
BetrügerIn (i.S.v. Betrug lt. österr. StGB) |
fraudster |
betrügerisch |
fraudulent |
bevollmächtigt (z.B. bevollmächtigte Person) |
authorised (e.g. authorised person) |
Beweis, Beweismittel |
evidence (nur Sg., keine Pluralform) |
Bezirksgericht (BG) |
local court |
Bezirkshauptmann/-frau (z.B. Bezirkshauptmann von Amstetten) |
head of district authority (e.g. Head of Amstetten District Authority) |
Bezirkshauptmannschaft (z.B. Bezirkshauptmannschaft Amstetten) |
district authority (e.g. Amstetten District Authority) |
Bezirkshauptstadt |
district capital |
Bezirkspolizeikommando (BPK) (z.B. Bezirkspolizeikommando Baden) |
district command of the Federal Police (e.g. Baden District Command of the Federal Police) |
BezirkspolizeikommandantIn (z.B. Bezirkspolizeikommandant von Baden) |
district commander of the Federal Police (e.g. Baden District Commander of the Federal Police) |
Bildungszentrum (z.B. Bildungszentrum Wien) |
police training centre (e.g. Police Training Centre Vienna) |
Blutprobe (z.B. Entnahme einer Blutprobe – nach § 5 StVO) |
blood sample (e.g. taking of a blood sample) |
BM.I – Bundesministerium für Inneres |
Federal Ministry of the Interior |
Brandstiftung (lt. österr. StGB) |
arson |
BundesbediensteteR |
member of the federal civil service |
Bundesdienst |
federal civil service |
Bundesgesetzblatt (BGBl.) |
Federal Law Gazette |
Bundeshauptstadt |
federal capital |
Bundesland (Österreich) |
federal province |
.BK – Bundeskriminalamt |
Criminal Intelligence Service Austria |
BürgermeisterIn |
mayor |
BVT – Bundesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung |
Federal Agency for State Protection and Counter Terrorism |
C |
|
Cannabis |
cannabis |
D |
|
3D-Philosophie, 3D-Strategie
|
3D-philosophy, 3D-strategy
|
Dämmerungseinbruch |
burglary at nightfall |
Datenbankabfrage |
database query |
Delikt, Straftat, strafbare Handlung |
criminal offence |
Diebstahl (lt. österr. StGB); schwerer Diebstahl (lt. österr. StGB) |
theft; aggravated theft |
Diebstahl durch Einbruch oder mit Waffen (lt. österr. StGB) |
theft by breaking and entering |
Dienstplan |
duty roster |
Direktor des Bundeskriminalamtes |
Director of Criminal Intelligence Service Austria |
drängeln (z.B. Er drängelte auf der Autobahn.) |
to tailgate so. (e.g. He tailgated on the motorway.) |
Drittland |
third country |
Drohung (z.B. eine Drohung ausstoßen) (vgl. bedrohen) |
threat (e.g. to make a threat) |
(Interpol-)Durchgabe |
(Interpol) diffusion |
(jmdn.) durchsuchen, visitieren |
to search (so.) |
Durchsuchungsbefehl (vgl. Hausdurchsuchung) |
search warrant |
E |
|
EA (Einsatzabteilung) |
operations department |
EAST (Erstaufnahmestelle) |
initial reception centre |
EGS (Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Straßenkriminalität) |
Anti-Street Crime Operational Team |
Eigentumskriminalität |
property crime |
Eigentumsnachweis |
ownership title, proof of ownership |
EigentümerIn (z.B. wirtschaftlicheR EigentümerIn) |
owner (e.g. beneficial owner) |
Einbruchsdiebstahl |
theft by breaking and entering |
Einreise(verbot) |
entry (ban) |
einstweilig (z.B. einstweilige Verfügung) |
temporary (e.g. temporary injunction, restraining order) |
Einvernahme |
interrogation, interview |
(jmdn.) einvernehmen |
to interrogate/interview (so.) |
Einwanderung(-sbehörde) |
immigration (authority) |
EKIS (Elektronisches Kriminalpolizeiliches Informationssystem) |
Electronic CID Information System |
EntführerIn |
kidnapper (allg.), abductor (of a child) |
Entführung |
kidnapping (allg.), abduction (of a child) |
(jmdn.) entlassen, enthaften (z.B. aus der Haft entlassen; auf Bewährung entlassen werden) |
to release (so.) (e.g. to release so. from prison/custody; to be released on probation) |
entsichern (Waffen) (z.B. „Entsichern!“) |
to take the safety off, to release the safety catch (e.g. “Safety off!”) |
ergreifen (z.B. einen Täter ergreifen) |
to capture (e.g. to capture an offender) |
erkennungsdienstlich behandeln (z.B. Er wurde erkennungsdienstlich behandelt.) |
to photograph and fingerprint (e.g. He was photographed and fingerprinted.) |
erkennungsdienstliche Daten |
identification data |
erkennungsdienstliche Evidenzen; zentrale erkennungsdienstliche Evidenz |
identification material databases; Central Identification Material Database |
Erlass |
decree |
ermitteln |
to investigate |
ErmittlerIn (z.B. verdeckteR ErmittlerIn) |
investigator (e.g. undercover investigator) |
Ermittlungen Ø Ermittlungen (in einem Fall/ gegen eine Person) einleiten Ø Ermittlungen führen Ø verdeckte Ermittlungen |
investigation Ø to initiate an investigation (into a case/against a person) Ø to conduct an investigation, to make an inquiry Ø undercover investigation |
Ermittlungsbereich (EB) |
investigation division |
Erpressung (lt. österr. StGB); schwere Erpressung (lt. österr. StGB) |
extortion; aggravated extortion |
Erpresserische Entführung (lt. österr. StGB) |
extortive kidnapping |
(jmdn.) erschießen |
to shoot so. dead |
Erste Hilfe (z.B. Erste Hilfe leisten) |
first aid (e.g. to administer/to give first aid) |
Erste-Hilfe-Kasten (vgl. Verbandskasten) |
first-aid kit |
ErsteintrefferIn |
first responder |
ErsthelferIn |
first aider |
ersuchende Behörde |
requesting authority |
Europäische Menschenrechtskonvention (EMRK) |
European Convention on Human Rights (ECHR) |
Europäischer Haftbefehl (EuHB) |
European arrest warrant (EAW) |
F |
|
fahnden |
to search |
Fahrerflucht (vgl. Verkehrsunfall mit Fahrerflucht) |
hit-and-run |
fahrlässig Ø fahrlässige Körperverletzung (lt. österr. StGB) Ø fahrlässige Tötung (lt. österr. StGB) |
negligent Ø negligent bodily injury Ø negligent homicide |
Fahrlässigkeit |
negligence |
fahrbereit/fahrtauglich/fahrtüchtig (Kfz) |
roadworthy (vehicle) |
fahrtauglich/fahrtüchtig (Person) |
fit to drive (person) |
fahruntüchtig (Person) |
unfit to drive (person) |
Fahrzeug |
vehicle |
Fahrzeugidentifikationsnummer (FIN), Fahrgestellnummer |
vehicle identification number (VIN) |
Fahrzeugrückholung (vgl. Rückholung) |
vehicle recovery |
Familienstand |
marital status |
fälschen (vgl. verfälschen) |
to forge |
Fälschung (vgl. Verfälschung, Totalfälschung) |
forgery |
Festnahme (z.B. vorläufige Festnahme; eine Festnahme vornehmen) |
arrest (e.g. provisional arrest; to make an arrest) |
Festnahmeanordnung (vgl. Haftbefehl) |
arrest warrant |
(jmdn.) festnehmen |
to arrest (so.) |
Feuerwehr |
fire brigade [GB], fire department [US] |
Feuerwehrfahrzeug |
fire engine |
Feuerwehrmann |
firefighter |
Fingerabdruck |
fingerprint |
Firmenbuch |
companies register, company register |
Firmenbuchauszug |
extract from the companies register |
Firmensitz |
registered office, seat of the company, head office |
fliehen (i.S.v. entfliehen) (z.B. aus der Haft entfliehen) (vgl. sich ins Ausland absetzen) |
to escape (e.g. to escape from prison) |
flüchten (z.B. aus dem Land flüchten) |
to flee (e.g. to flee the country) |
Flüchtling |
refugee |
Flüchtlingsstatus |
refugee status |
Fluchtgefahr (z.B. Beim Verdächtigen besteht Fluchtgefahr.) |
escape risk (e.g. The suspect is an escape risk.) |
Freiheitsentziehung (lt. österr. StGB) |
false imprisonment |
Freiheitsstrafe |
imprisonment, prison term, prison sentence, custodial sentence, term of imprisonment |
Freilassung (z.B. bedingte Freilassung) |
release (e.g. conditional release, parole, suspension of the remainder of the sentence on probation) |
(jmdn.) freilassen (vgl. entlassen) |
to release (so.), to set (so.) free |
(jmdn.) freisprechen (z.B. freigesprochen werden von etw.) |
to acquit (so.) (e.g. to be acquitted of sth.) |
Freispruch |
acquittal |
freiwillige Ausreise |
voluntary departure |
FremdeR |
alien |
Fremdenpolizei |
aliens police |
Fremdenpolizeigesetz (FPG) |
Aliens Police Act |
Frontalzusammenstoß (vgl. Auffahrunfall, Verkehrsunfall) |
head-on collision |
Führerschein |
driving licence (d/l) [GB], driver’s license [US] |
Führerscheingesetz (FSG) |
Driving Licence Act |
G |
|
Gebrauch fremder Ausweise (lt. österr. StGB) |
use of a third person’s ID documents |
Geburtsurkunde |
birth certificate |
gefahndete Person |
wanted person |
Gefährdung der körperlichen Sicherheit (lt. österr. StGB) |
endangering the bodily safety of another |
Gefahrgut (z.B. Gefahrguttransport) |
dangerous goods (e.g. transport of dangerous goods) |
gefährliche Drohung (lt. österr. StGB) |
dangerous threat |
Geisterfahrer |
person driving in the wrong direction (on the motorway) |
Geldwäsche, Geldwäscherei |
money laundering |
gemäß (z.B. gem. § 3 Abs 2 Z 1 BDG) |
pursuant (e.g. pursuant to sec 3 para 2 (1), Civil Servants Act) |
Gemeindewachkörper (Gemeindepolizei) |
municipal police |
Gericht |
court |
Gerichtsbeschluss (z.B. einen Gerichtsbeschluss erwirken), gerichtlicher Beschluss |
court order (e.g. to obtain a court order) |
Gerichtshof erster/zweiter Instanz |
court of first/second instance |
Gerichtsmedizin |
forensic medicine |
Gerichtsverfahren, gerichtliches Verfahren (vgl. Strafverfahren) |
court proceedings, legal proceedings |
GeschädigteR (vgl. Opfer) |
injured party, party having suffered damage/loss |
Geschäftszweck |
business purpose, purpose of business |
geschlechtliche Nötigung (lt. österr. StGB) |
sexual coercion |
GeschleppteR |
smuggled person, smuggled migrant |
Geschwindigkeitsüberschreitung |
speeding, exceeding the speed limit |
Getriebenummer |
gearbox number |
Gewehr (vgl. Waffe – Faustfeuerwaffe, Schusswaffe) |
rifle |
Gewaltkriminalität |
violent crime |
gewerbsmäßig Ø gewerbsmäßiger Betrug (lt. österr. StGB) Ø gewerbsmäßiger Diebstahl und Diebstahl im Rahmen einer kriminellen Vereinigung (lt. österr. StGB) |
business-like Ø business-like fraud Ø business-like theft and theft committed by a criminal association |
Grenzkontrolle |
border control |
Grenzpolizei |
border police |
Grenzpolizeiinspektion (GPI) (vgl. Polizeiinspektion, Autobahnpolizeiinspektion) |
border police station |
Grenzübergang |
border crossing |
Grenzübergangsstelle |
border crossing point (BCP) |
Grenzübertritt (i.S.v. die Grenze passieren) |
crossing the border |
Grenzübertrittskontrolle |
border check |
Grundbuch(-auszug) |
land register, extract from the land register |
GSOD (großer Sicherheits- und Ordnungsdienst) |
crowd and riot control |
gültig (z.B. das Dokument ist gültig bis …) (vgl. ablaufen) |
valid (e.g. the document is valid until …) |
Gutachten, Sachverständigengutachten (z.B. ein Gutachten abgeben) |
expert opinion, opinion (e.g. to deliver an opinion) |
H |
|
Haftbefehl (vgl. Festnahmeanordnung) |
arrest warrant, warrant of arrest |
Häftling |
prisoner |
Haftstrafe (z.B. eine Haftstrafe verbüßen; zu einer Haftstrafe von zwei Monaten verurteilt werden) |
prison sentence, imprisonment, custodial sentence, term of imprisonment (e.g. to serve a prison sentence; to be sentenced to two months of imprisonment) |
Handel mit psychotropen Stoffen (lt. österr. SMG) |
trafficking in psychotropic substances |
Hauptwohnsitz (vgl. Wohnsitz) |
principal residence |
Hausfriedensbruch (lt. österr. StGB) |
trespass |
Hausdurchsuchung (z.B. eine Hausdurchsuchung durchführen) (vgl. Durchsuchungsbefehl) |
search of premises (e.g. to conduct a search of premises) |
Hehlerei (lt. österr. StGB) |
handling stolen goods |
Herkunftsland/-staat |
country of origin |
Hundeführer (z.B. Polizeihundeführer) |
dog handler (e.g. police dog handler) |
I |
|
Identitätsdokument (vgl. Ausweis) |
identity document, ID document |
(jmdn.) inhaftieren |
to detain (so.) |
Innendienst (z.B. Innendienst haben) (vgl. Außendienst) |
station duty (e.g. to be on station duty) |
Insasse/Insassin (Kfz, Gefängnis) |
occupant (vehicle), inmate (prison) |
internationales Rechtshilfeersuchen |
international letter of request (ILOR), international letter rogatory |
J |
|
Jugendwohlfahrtseinrichtung |
youth welfare organisation |
juristische Person |
legal person, legal entity |
Justizanstalt (z.B. Justizanstalt Wien-Josefstadt) |
prison (e.g. Wien-Josefstadt Prison) |
Justizbehörde |
judicial authority |
Justizirrtum |
miscarriage of justice, judicial error |
K |
|
Kaution (Sicherheitsleistung gem. § 180 StPO) |
bail |
Kennzeichen (Kfz) |
licence plate (l/p), number plate, vehicle registration number |
Kfz-Diebstahl |
vehicle theft, motor vehicle theft |
Kfz-Zulassungsstelle |
vehicle registration authority |
Kinderpornographie |
child pornography |
Kinder- und Jugendhilfeträger |
child and youth welfare office |
Kindesentziehung (lt. österr. StGB) |
child abduction |
Kindesmissbrauch |
sexual abuse of children, child molestation |
Kofferraum |
boot [GB], trunk [US] |
Körperverletzung (lt. österr. StGB) Ø Körperverletzung mit schweren Dauerfolgen (lt. österr. StGB) Ø Körperverletzung mit tödlichem Ausgang (lt. österr. StGB) Ø fahrlässige Körperverletzung (lt. österr. StGB) Ø schwere Körperverletzung (lt. österr. StGB) |
bodily injury Ø bodily injury with serious permanent disability Ø bodily injury resulting in death Ø negligent bodily injury Ø serious bodily injury |
Kraftfahrgesetz (KFG) |
Motor Vehicles Act |
Kriminalprävention |
crime prevention |
Kriminalstatistik |
crime statistics |
KriminelleR |
criminal |
kriminelle Organisation |
criminal organisation |
kriminelle Vereinigung |
criminal association |
Kriminalbeamter/Kriminalbeamtin |
CID officer; detective [US] |
Kriminalpolizei |
criminal investigation department (CID) |
Kriminaltechnik (Fachrichtung & Abteilung) |
forensic science, forensics (Fachrichtung), forensic lab (Abteilung) |
L |
|
Ladendiebstahl |
shoplifting |
Land (vgl. Bundesland, Drittland) |
country |
Landgrenze |
land border |
Landesgericht (LG) |
regional court |
Landesgericht für Strafsachen |
regional court for criminal matters |
Landesgesetz |
provincial act |
Landeshauptmann/-frau (z.B. Landeshauptmann von Wien) |
governor (e.g. Governor of the Province of Vienna) |
LandeshauptmannstellvertreterIn |
deputy governor |
Landeshauptstadt (z.B. Landeshauptstadt von Oberösterreich) |
provincial capital (aber: e.g. capital of the Province of Upper Austria) |
Landeskriminalamt (LKA) (z.B. Landeskriminalamt Steiermark) |
provincial CID (e.g. Styria Provincial CID) |
Landespolizeidirektion (LPD) (z.B. Landespolizeidirektion Oberösterreich) |
provincial police directorate (e.g. Upper Austria Provincial Police Directorate) |
LandespolizeidirektorIn (z.B. Landespolizeidirektor von Burgenland) |
provincial police director (e.g. Burgenland Provincial Police Director) |
Landespolizeidirektor-StellvertreterIn (z.B. Landespolizeidirektor-Stellvertreter von Burgenland) |
provincial police director deputy (e.g. Burgenland Provincial Police Director Deputy) |
LandespolizeipräsidentIn (nur in Wien) (z.B. Landespolizeipräsident Wien) |
provincial police chief (e.g. Vienna Police Chief, Vienna Provincial Police Chief) |
LandespolizeivizepräsidentIn (nur in Wien) (z.B. Landespolizeivizepräsident Wien) |
provincial police chief deputy (e.g. Vienna Provincial Police Chief Deputy, Vienna Police Chief Deputy) |
Landesverkehrsabteilung (LVA) |
provincial traffic department |
Landweg/Luftweg, auf dem |
by land/by air |
Leibesvisitation, Personsdurchsuchung |
search of a person, search of persons |
Leiche Ø Brandleiche Ø Wasserleiche Ø Leichenfund Ø Leichenstarre |
dead body, body Ø burned/burnt body, burned/burnt corpse Ø corpse found in the water, body of a drowned person Ø discovery of the body, discovery of a body Ø rigor mortis |
Leihauto, -wagen, -fahrzeug |
rental car |
Leitstelle, Leitzentrale |
control room |
Lenken von Kraftfahrzeugen unter Alkoholeinfluss oder Suchtgiftbeeinträchtigung (i.S.v. §§ 5 StVO und 14 FSG) |
driving under the influence (DUI) (US) |
LenkerIn |
driver |
Lichtbildausweis |
photo ID |
Lieferwagen |
van |
LKW |
lorry [GB], truck [US] |
LV – Landesamt Verfassungsschutz |
Provincial Office for State Protection |
M |
|
Magistrat der Stadt Wien, Magistrat Wien |
Vienna City Administration |
Magistratsabteilung (MA) |
municipal department |
Marke (Kfz) |
make (vehicle) |
Maßnahme (z.B. Maßnahmen/eine Maßnahme ergreifen) |
measure, action (e.g. to take measures/action) |
Maut (i.S.v. Straßenmaut) |
(road) toll |
Meldebestätigung (i.S.v. Meldezettel) |
residence registration certificate |
Meldebehörde |
residence registration authority |
Meldegesetz (MeldeG) |
Residence Registration Act |
Menschenhandel (lt. österr. StGB) |
trafficking in human beings (THB) |
Messtoleranz |
margin of error |
mieten (Kfz) |
to rent/hire (a car) |
minderjährig sein (z.B. Er ist minderjährig.) |
to be underage, to be a minor (e.g. He is underage. OR He is a minor.) |
(unbegleiteteR) MinderjährigeR |
(unaccompanied) minor (UM) |
MittäterIn (vgl. BeitragstäterIn, TäterIn – unmittelbareR TäterIn) |
accomplice |
Mord (lt. österr. StGB) |
murder |
Motornummer |
engine number |
Motorraum |
engine compartment |
N |
|
Nachschau halten |
to attend an address |
Nacheile (z.B. grenzüberschreitende Nacheile) |
hot pursuit (e.g. cross-border hot pursuit) |
Nationale, Personalien |
(personal) particulars, identity details |
natürliche Person |
natural person |
Nebenwohnsitz |
secondary residence |
Neue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz (NPSG) |
New Psychoactive Substances Act |
Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (NAG) |
Settlement and Residence Act |
Niederschrift (i.S.v. Vernehmungsprotokoll) |
written statement |
Nötigung (lt. österr. StGB); schwere Nötigung (lt. österr. StGB) |
coercion; aggravated coercion |
Notruf (z.B. einen Notruf tätigen) |
emergency call (e.g. to make an emergency call) |
O |
|
obdachlos (z.B. einE ObdachloseR) |
homeless (e.g. a homeless person) |
Obduktion |
autopsy, post-mortem examination |
Oberlandesgericht (OLG) |
higher regional court |
Oberstaatsanwaltschaft |
senior public prosecutor’s office |
Oberster Gerichtshof (OGH) |
Supreme Court |
Objektschutz |
property protection |
Observation |
surveillance |
Obsorge (z.B. geteilte/gemeinsame Obsorge, alleinige Obsorge) (vgl. Sorgerecht) |
custody (e.g. shared/joint custody, sole custody) |
öffentlich BediensteteR |
member of the civil service |
Opfer (vgl. GeschädigteR) |
victim |
organisierte Kriminalität (OK) |
organised crime |
P |
|
Pädophilie |
paedophilia [GB], pedophilia [US] |
Panne |
breakdown |
Pannendreieck |
warning triangle |
Pannenstreifen |
hard shoulder [GB], emergency lane, shoulder [US], breakdown lane [US] |
Paragraph (z.B. § 3 Abs 2 BDG) |
section (e.g. sec 3 para 2, Civil Servants Act) |
parken (Kfz) (z.B. unzulässiges Parken) |
to park (a vehicle) (e.g. illegal parking) |
Passgesetz |
Passport Act |
Passkontrolle |
passport control |
Personalausweis (vgl. Reisepass, Reisedokument) |
identity card, ID card |
Personalien, Nationale |
(personal) particulars, identity details |
Personenschaden |
personal injury |
Personenschutz |
VIP protection |
Personsdurchsuchung, Leibesvisitation |
search of a person, search of persons |
Polizei (z.B. die Polizei ermittelt) |
police (Pluralwort) (e.g. the police investigate/are investigating) |
Polizeianhaltezentrum (PAZ) |
police detention centre |
Polizeibeamter/Polizeibeamtin |
police officer |
Polizeidiensthund (PDH) |
police service dog, police dog |
Polizeidiensthundeeinheit (PDHE) |
Vienna Police K9 Unit |
Polizeidiensthundeführer (PDHF) |
police dog handler |
Polizeidiensthundeinspektion (PDHI) (z.B. PDHI St. Pölten) |
K9 unit (e.g. St. Pölten K9 Unit) |
Polizeiinspektion (PI) (vgl. Autobahnpolizeiinspektion, Grenzpolizeiinspektion) |
police station |
Polizeiinspektion für Ausgleichsmaßnahmen (PI-AGM) |
police station for compensatory measures |
Polizeigewahrsam (z.B. jmdn. in Polizeigewahrsam nehmen) |
police custody (e.g. to take so. into police custody) |
Polizeikommissariat |
police department |
Polizeikooperationszentrum (PKZ) |
police cooperation centre |
Polizeinotruf |
police emergency call |
Polizeinotrufnummer |
police emergency number, police emergency telephone number |
PolizeischülerIn |
police trainee |
PressesprecherIn |
press officer, spokesperson |
PrivatdetektivIn |
private investigator |
psychotroper Stoff (vgl. Handel mit psychotropen Stoffen) |
psychotropic substance |
R |
|
Raub (lt. österr. StGB); schwerer Raub (lt. österr. StGB) |
robbery; aggravated robbery |
räuberischer Diebstahl (lt. österr. StGB) |
theft followed by violence |
Raufhandel (lt. österr. StGB) |
brawl |
Rechnungshof |
Court of Audit |
Recht (z.B. Fremdenrecht, Verwaltungsrecht) |
law (e.g. aliens law, administrative law) |
Rechtsanwalt/Rechtsanwältin |
lawyer |
rechtskräftig (Adj.) (z.B. rechtskräftiges Urteil, rechtskräftig werden) |
final (e.g. final judgement/judgment; to become final) |
Referat |
unit |
ReferatsleiterIn |
head of unit |
ReferentIn |
desk officer |
Reifen Ø Winterreifen (z.B. In Österreich herrscht zwischen 1. November und 15. April Winterreifenpflicht.) Ø Reifenprofil Ø abgefahrene Reifen Ø Reifenpanne |
tyre [GB], tire [US] Ø snow tyre, winter tyre (e.g. In Austria between 1 November and 15 April winter tyres are mandatory.) Ø tyre tread Ø worn/bald tyres Ø flat tyre |
Reisedokument (vgl. Reisepass, Personalausweis) |
travel document |
Reisegebührenvorschrift |
Travel Expenses Provisions |
Reisepass (vgl. Personalausweis, Reisedokument) |
passport |
Reststrafe (z.B. noch zu verbüßende Reststrafe) |
remaining prison term, remainder of a sentence (e.g. remainder of the sentence to be served) |
Rettung (z.B. die Rettung rufen) |
ambulance service (e.g. to call the ambulance/to call the paramedics) |
Rettungsfahrzeug |
emergency ambulance |
Rettungshubschrauber |
helicopter ambulance |
RettungssanitäterIn |
paramedic |
rückholen (Kfz) |
to recover (a vehicle) |
Rückholung (Kfz) (vgl. Fahrzeugrückholung) |
(vehicle) recovery |
Rückführung (von DrittausländerInnen) |
repatriation |
Rückkehrentscheidung (vgl. freiwillige Ausreise) |
return decision |
RückkehrerIn |
returnee |
S |
|
SachbearbeiterIn |
case officer [GB], case agent [US] |
Sachbeschädigung (lt. österr. StGB), schwere Sachbeschädigung (lt. österr. StGB) |
damage to property, aggravated damage to property |
Sachschaden |
property damage |
Sachverhalt |
facts of case |
SachverständigeR (z.B. gerichtlich beeideter und zertifizierter Sachverständiger) |
expert (e.g. legally sworn and certified expert) |
Sachverständigengutachten (vgl. Gutachten) |
expert opinion, opinion |
Sattelschlepper (vgl. Auflieger, Sattelzug, Zugmaschine) |
tractor unit, truck tractor |
Sattelzug (vgl. Auflieger, Sattelschlepper, Zugmaschine) |
articulated lorry [GB] |
Schaden (vgl. Personenschaden, Sachschaden, Totalschaden) |
damage |
Schadenersatz (z.B. Schadenersatz leisten) |
damages (e.g. to pay damages) |
schießen (auf jmdn.) (vgl. erschießen) |
to shoot (so.) |
Schlepper |
human smuggler, people smuggler |
Schlepperei (lt. österr. FPG) |
human smuggling |
Sektion |
directorate general |
SektionsleiterIn |
director general |
Sexualdelikt |
sexual offence |
sexuelle Belästigung und öffentlich geschlechtliche Handlungen (lt. österr. StGB) |
sexual harassment and sexual acts in public |
sexueller Missbrauch einer wehrlosen oder psychisch beeinträchtigten Person (lt. österr. StGB) |
sexual abuse of a defenceless or mentally impaired person |
sexueller Missbrauch von Jugendlichen (lt. österr. StGB) |
sexual abuse of juveniles |
sexueller Missbrauch von Unmündigen (lt. österr. StGB); schwerer sexueller Missbrauch von Unmündigen (lt. österr. StGB) |
sexual abuse of persons under the age of 14; aggravated sexual abuse of persons under the age of 14 |
Sicherheitsakademie (.SIAK) |
Federal Police Academy |
Sicherheitspolizeigesetz (SPG) |
Security Police Act |
sichern (Waffe) (vgl. entsichern) (z B. „Sichern!“) |
to put the safety on (e.g. “Safety on!”) |
sicherstellen |
to seize |
Sicherstellung |
seizure |
Sittlichkeitskriminalität |
sexual crime |
Sondereinheit |
special operations unit |
Sondereinsatzmittel |
special equipment |
Sorgerecht (z.B. das gemeinsame Sorgerecht haben) (vgl. Obsorge) |
right of custody (e.g. to have joint custody) |
staatenlos |
stateless |
StaatenloseR |
stateless person |
StaatsangehörigeR |
national |
Staatsanwalt |
public prosecutor |
Staatsanwaltschaft |
public prosecutor’s office |
StaatsbürgerIn |
citizen |
Stadthauptmann/-frau (z.B. Stadthauptmann des Polizeikommissariates Landstraße) |
head of police department (e.g. Head of Landstraße Police Department) |
StadtpolizeikommandantIn (z.B. Stadtpolizeikommando St. Pölten) |
city commander of the Federal Police (e.g. St. Pölten City Commander of the Federal Police) |
Stadtpolizeikommando (SPK) (z.B. Stadtpolizeikommando Leoben) |
city command of the Federal Police (e.g. Leoben City Command of the Federal Police) |
Standesamt |
register office |
stellvertretender Direktor des Bundeskriminalamtes |
Deputy Director of Criminal Intelligence Service Austria |
Sterbeurkunde |
death certificate |
strafbare Handlung, Straftat, Delikt (z.B. eine strafbare Handlung begehen) |
criminal offence (e.g. to commit a crime/an offence) |
Strafgesetzbuch (StGB) |
Penal Code |
Strafprozessordnung (StPO) |
Code of Criminal Procedure |
Strafrecht |
penal law, criminal law |
Strafregister |
criminal records |
Strafregisterauszug |
criminal records extract, extract from the criminal records |
Strafregisterbescheinigung (i.S.v. Leumundszeugnis, Führungszeugnis) |
criminal record certificate (in the sense of: certificate of good conduct) |
Strafregistergesetz |
Criminal Records Act |
Strafsache |
criminal case |
Straftat, strafbare Handlung, Delikt (z.B. eine Straftat verüben) |
criminal offence (e.g. to commit a crime/an offence) |
strafunmündig |
under the age of criminal responsibility |
Strafverfahren (vgl. Gerichtsverfahren) |
criminal proceedings |
Straßenmeisterei (vgl. Autobahnmeisterei) |
road maintenance office |
Straßenverkehrsordnung (StVO) |
Traffic Code |
Streifenwagen |
patrol car, police patrol vehicle |
Suchtmittelgesetz (SMG) |
Narcotic Drugs Act |
Suchtmittelkriminalität |
drug-related crime |
Suchtgift |
narcotic drug, narcotic substance |
Suchtgifthandel (lt. österr. SMG) |
drug trafficking |
szenekundiger Beamter/szenekundige Beamtin (SKB) |
spotter, police football spotter |
T |
|
Tachoscheibe (LKW) |
tachograph disc [GB], tachograph disk [US] |
Tat (z.B. auf frischer Tat betreten) |
offence (e.g. to be caught red-handed, to be caught in the act) |
TäterIn (z.B. unmittelbarer Täter) (vgl. BeitragstäterIn, MittäterIn) |
offender (e.g. principal, principal offender) |
Tätergruppe, Tätergruppierung |
crime group, criminal group, criminal gang |
Tathergang |
sequence of events |
tätige Reue (lt. österr. StGB) |
active repentance |
TelefonanschlussinhaberIn, TeilnehmerIn |
subscriber |
terroristisch Ø terroristische Straftaten (lt. österr. StGB) Ø terroristische Vereinigung (lt. österr. StGB) |
terrorist Ø terrorist offences Ø terrorist association |
Totalschaden |
write-off |
Totalfälschung (vgl. Fälschung, Verfälschung) |
counterfeit |
Totschlag (lt. österr. StGB) |
manslaughter |
Type, Typ (Kfz) |
type (of car) |
U |
|
Übergabe (i.S.v. Übergabe einer Person im Zuge eines Auslieferungsverfahrens) |
surrender, handing over |
Übergangsbestimmung |
interim provision |
Überstellung (von Personen) |
transfer |
Überstellungsanordnung |
transfer order |
ummelden (vgl. anmelden, abmelden – Kfz) |
to re-register (a vehicle) |
Umweltkriminalität |
environmental crime |
unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen (lt. österr. StGB) |
unauthorised use of vehicles |
unbekannt (z.B. unbekannter Täter; unbekannte Leiche; unbekannte Person) |
unidentified (e.g. unidentified offender; unidentified dead body, unidentified corpse; unknown person) |
unmündig |
under the age of 14 |
UnmündigeR (vgl. MinderjährigeR) |
person under the age of 14 |
unsteten Aufenthalts sein |
to have no fixed address, to be of no fixed abode |
Unterdrückung eines Beweismittels (lt. österr. StGB) |
suppression of evidence |
Unterkunft |
accommodation |
Unterschlagung (lt. österr. StGB) |
fraudulent appropriation |
Untersuchungshaft, U-Haft (z.B. jmdn. in Untersuchungshaft/U-Haft nehmen) |
pretrial custody, detention awaiting trial, pretrial detention, custody pending trial (e.g. to take so. into custody pending trial) |
Untersuchungshäftling (vgl. Häftling) |
prisoner awaiting trial |
Urkunde |
document |
Urkundenfälschung (lt. österr. StGB) |
document forgery |
Urkundenunterdrückung (lt. österr. StGB) |
suppression of documents |
Urteil, Strafurteil (z.B. das Strafurteil fällen; ein Urteil verkünden) |
sentence(e.g. to pass sentence (on so.); to pronounce a sentence) |
V |
|
Verbandskasten (vgl. Erste-Hilfe-Kasten) |
first-aid kit |
Verbotsgesetz 1947 (VerbotsG) |
Prohibition Act 1947 |
Verdacht |
suspicion |
verdächtig (i.S.v. tatverdächtig) (z.B. des Kindesmissbrauchs/der Kindesentführung verdächtig sein; verdächtig sein, das Kind missbraucht/entführt zu haben) Ø dringend verdächtig (sein) (z.B. des Mordes dringend verdächtig sein; dringend verdächtig sein, … gestohlen zu haben) |
suspected (e.g. to be suspected of sexual abuse of children/child abduction; to be suspected of having sexually abused/abducted the child) Ø (to be) strongly suspected (e.g. to be strongly suspected of murder; to be strongly suspected of having stolen …) |
verdächtigen (z.B. verdächtigt werden, … gemacht zu haben) |
to suspect (e.g. to be suspected of having …) |
VerdächtigeR |
suspect |
verdeckte Kontrolle (à i.S.v. Auftreten, wahrnehmen, keine Vorhalte) |
discreet checks |
Verfahren (z.B. anhängiges Verfahren; gerichtsanhängiges Verfahren; Verfahren abschließen) (vgl. Strafverfahren, Gerichtsverfahren) |
proceedings (e.g. pending proceedings; proceedings pending before court; to complete (the) proceedings) |
Verfahrensstand |
stage reached in the procedure |
Verfassungsgerichtshof (VfGH) |
Constitutional Court |
verfälschen (ein Dokument) |
to alter (a document) |
Verfälschung (vgl. Fälschung, Totalfälschung) |
alteration |
Verfolgung (i.S.v. Strafverfolgung) |
(criminal) prosecution |
Verfügung (z.B. einstweilige Verfügung; gerichtliche Verfügung) (vgl. Gerichtsbeschluss) |
order (e.g. temporary injunction, restraining order; court order) |
Vergewaltigung (lt. österr. StGB) |
rape |
Verkehr regeln |
to regulate the traffic |
Verkehrskontrolle durchführen |
to conduct a traffic check |
Verkehrsunfall Ø Verkehrsunfall mit Fahrerflucht Ø Verkehrsunfall mit Sachschaden Ø Verkehrsunfall mit Personenschaden (vgl. Auffahrunfall, Frontalzusammenstoß) |
traffic accident, road accident Ø hit-and-run accident Ø damage-only accident Ø traffic accident with personal injury |
Verletzung der Unterhaltspflicht (lt. österr. StGB) |
non-payment of maintenance allowances |
Verletzung des Amtsgeheimnisses (lt. österr. StGB) |
breach of official secrecy |
vermisst (z.B. vermisst gemeldet sein, vermisst werden) |
missing (e.g. to be reported missing, to be missing) |
VermissteR (AbgängigeR) |
missing person |
Vermisstenanzeige (z.B. Vermisstenanzeige bei der Polizei erstatten) |
missing persons report (e.g. to file a missing persons report with the police) |
(jmdn.) vernehmen |
to interrogate (so.), to interview (so.), to obtain a statement (from so.) |
Vernehmung (vgl. Zeugenvernehmung, Beschuldigtenvernehmung) |
interview |
Vernehmungsprotokoll (i.S.v. Niederschrift) |
written statement |
Verordnung |
regulation |
Versicherung Ø Haftpflichtversicherung Ø Teilkaskoversicherung Ø Vollkaskoversicherung |
insurance Ø third-party insurance Ø partial car insurance, part-comprehensive cover Ø fully comprehensive insurance |
Versicherungsmissbrauch (lt. österr. StGB) |
insurance fraud |
VertragsbediensteteR |
civil service employee |
Vertragsbedienstetengesetz (VBG) |
Civil Service Employees Act |
VertreterIn (z.B. RechtsvertreterIn) |
representative (e.g. legal representative) |
Veruntreuung (lt. österr. StGB) |
misappropriation |
verurteilen (z.B. jmdn. zu 12 Monaten Haft verurteilen) |
to sentence (e.g. to sentence so. to 12 months’ imprisonment, to sentence so. to 12 months of imprisonment) |
Vignette (Autobahnmaut) |
toll sticker |
(jmdn.) visitieren, durchsuchen |
to search (so.) |
Verwaltungsgerichtshof (VwGH) |
Supreme Administrative Court |
Verwaltungsstrafgesetz (VStG) |
Administrative Penal Act |
Vollmacht |
power of attorney |
V-Person (VP), Vertrauensperson; Plural: V-Leute |
informer |
vollstrecken (z.B. einen Haftbefehl vollstrecken) |
to execute (e.g. to execute an arrest warrant) |
Vollstreckung (z.B. Vollstreckung einer Gerichtsentscheidung) |
execution (e.g. execution of a court decision) |
vollziehen (z.B. ein Gesetz vollziehen) |
to enforce (e.g. to enforce a law) |
vorläufige Festnahme |
provisional arrest |
Vorsatz |
intent |
vorsätzlich Ø vorsätzliche Gemeingefährdung (lt. österr. StGB) |
with intent, premeditated, intentional Ø intentional public endangerment |
Vorverfahren |
pretrial proceedings |
W |
|
Waffe (vgl. Gewehr) Ø Faustfeuerwaffe Ø Schusswaffe Ø Stichwaffe |
weapon Ø handgun Ø firearm Ø stabbing weapon |
Waffenbesitzkarte |
licence to possess a firearm |
Waffengebrauchsgesetz (WaffGebrG) |
Use of Weapons and Firearms Act |
Waffengesetz (WaffG) |
Weapons and Firearms Act |
Waffenpass |
licence to carry a firearm |
Waffenschrank |
weapons locker |
Warnblinkanlage |
hazard warning lights, hazard lights |
Warnweste |
reflective vest, high visibility vest |
Weisung |
instruction |
weisungsgebunden sein |
to be subject to instructions |
WerkvertragsnehmerIn |
freelancer |
widerrufen (Fahndung) (vgl. annullieren) |
to cancel (a search) |
Widerstand gegen die Staatsgewalt (lt. österr. StGB) |
resistance to public authority |
wirtschaftlich BerechtigteR, wirtschaftlicheR EigentümerIn |
beneficial owner |
Wirtschaftskriminalität |
economic crime |
Wohnsitz (vgl. Hauptwohnsitz, Nebenwohnsitz) |
residence |
Wohnsitzmeldung, Anmeldung |
registration (of residence) |
Z |
|
Zentrales Melderegister (ZMR) |
Central Residence Register |
Zentrales Personenstandsregister (ZPR) |
Central Civil Register |
Zentrales Staatsbürgerschaftsregister (ZSR) |
Central Citizenship Register |
Zeugenschutz |
witness protection |
Zeugenschutzprogramm |
witness protection program [US], witness protection programme [GB] |
Zeugenvernehmung (vgl. Vernehmung, Beschuldigtenvernehmung) |
interrogation/interview of witnesses/of a witness |
Zielfahndung (als polizeiliche Maßnahme) |
targeted searches |
Zielfahndung (Dienststelle im BM.I/.BK) |
FAST (fugitive active search team) |
in Zivil (z.B. Beamter in Zivil) |
in plain clothes (e.g. plain-clothes officer) |
Zivilfahrzeug |
unmarked vehicle |
Zollbeamter/Zollbeamtin |
customs officer |
Zollbehörde |
customs authority |
Zuführen zur Prostitution (lt. österr. StGB) |
inducing into prostitution |
Zugmaschine (vgl. Auflieger, Sattelschlepper, Sattelzug) |
tractor unit, tractor |
Zuhälterei (lt. österr. StGB) |
exploitation of prostitution |
zulassen (Kfz) |
to register (a vehicle) |
Zulassung (Kfz) |
registration (of a vehicle) |
Zulassungsbehörde (Kfz) |
vehicle registration authority |
ZulassungsbesitzerIn |
registered keeper |
Zulassungsschein |
vehicle registration document/certificate |
Zurückschiebung (gem. § 45 FPG) |
passing back |
zurückweisen (bei unerlaubter Einreise) |
to turn back, to refuse entry |
Zurückweisung (gem. § 41 FPG) |
refusal of entry |
zuständig (z.B. zuständige Behörde, zuständigeR SachbearbeiterIn) |
competent, in charge (e.g. competent authority, officer in charge) |
§ | DEUTSCH | ENGLISCH |
---|---|---|
Keine Treffer... | ||
Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben |
||
75 |
Mord |
murder |
76 |
Totschlag |
manslaughter |
77 |
Tötung auf Verlangen |
killing of a person at this person's request |
78 |
Mitwirkung am Selbstmord |
assisted suicide |
79 |
Tötung eines Kindes bei der Geburt |
killing a child at birth |
80 |
Fahrlässige Tötung |
negligent homicide |
81 |
grob fahrlässige Tötung |
homicide by gross negligence |
82 |
Aussetzung |
abandonment |
83 |
Körperverletzung |
bodily injury |
84 |
schwere Körperverletzung |
serious bodily injury |
85 |
Körperverletzung mit schweren Dauerfolgen |
bodily injury with serious permanent disability |
86 |
Körperverletzung mit tödlichem Ausgang |
bodily injury resulting in death |
87 |
absichtlich schwere Körperverletzung |
intentional serious bodily injury |
88 |
fahrlässige Körperverletzung |
negligent bodily injury |
89 |
Gefährdung der körperlichen Sicherheit |
endangering the bodily safety of another |
90 |
Einwilligung des Verletzten |
consent of the injured |
91 |
Raufhandel |
brawl |
92 |
Quälen oder Vernachlässigen unmündiger, jüngerer oder wehrloser Personen |
cruelty towards or neglect of persons under the age of 18 or defenceless persons |
93 |
Überanstrengung unmündiger, jüngerer oder schonungsbedürftiger Personen |
overexerting persons under the age of 18 or in need of care |
94 |
Imstichlassen eines Verletzten |
abandonment of an injured person |
95 |
Unterlassung der Hilfeleistung |
failure to help |
Schwangerschaftsabbruch |
||
96 |
Schwangerschaftsabbruch |
abortion |
97 |
Straflosigkeit des Schwangerschaftsabbruchs |
non-punishment of abortion |
98 |
Schwangerschaftsabbruch ohne Einwilligung der Schwangeren |
abortion without the pregnant woman’s consent |
Strafbare Handlungen gegen die Freiheit |
||
99 |
Freiheitsentziehung |
false imprisonment |
100 |
Entführung einer geisteskranken oder wehrlosen Person |
abduction of a mentally ill or defenceless person |
101 |
Entführung einer unmündigen Person |
abduction of a person under the age of 14 |
102 |
erpresserische Entführung |
extortive kidnapping |
103 |
Überlieferung an eine ausländische Macht |
unlawful handing over of a person to a foreign power |
104 |
Sklaverei |
enslavement |
104a |
Menschenhandel |
trafficking in human beings (THB) |
105 |
Nötigung |
coercion |
106 |
schwere Nötigung |
aggravated coercion |
106a |
Zwangsheirat |
forced marriage |
107 |
gefährliche Drohung |
dangerous threat |
107a |
beharrliche Verfolgung |
stalking |
107b |
fortgesetzte Gewaltausübung |
continued acts of violence |
107c |
Fortgesetzte Belästigung im Wege einer Telekommunikation oder eines Computersystems |
continued harassment using telecommunication or a computer system |
108 |
Täuschung |
deceit |
109 |
Hausfriedensbruch |
trespass |
110 |
eigenmächtige Heilbehandlung |
therapeutic treatment without prior informed consent |
Strafbare Handlungen gegen die Ehre |
||
111 |
üble Nachrede |
defamation |
113 |
Vorwurf einer schon abgetanen gerichtlich strafbaren Handlung |
accusation of a punishable act already prosecuted |
115 |
Beleidigung |
insult |
116 |
öffentliche Beleidigung eines verfassungsmäßigen Vertretungskörpers, des Bundesheeres oder einer Behörde |
public insult to a constitutional representative body, the armed forces or an authority |
Verletzungen der Privatsphäre und bestimmter Berufsgeheimnisse |
||
118 |
Verletzung des Briefgeheimnisses und Unterdrückung von Briefen |
violation of secrecy of letters and suppression of letters |
118a |
widerrechtlicher Zugriff auf ein Computersystem |
illegal access to a computer system |
119 |
Verletzung des Telekommunikationsgeheimnisses |
violation of the secrecy of telecommunications |
119a |
missbräuchliches Abfangen von Daten |
abusive data interception |
120 |
Missbrauch von Tonaufnahme- oder Abhörgeräten |
misuse of audio recording or listening devices |
121 |
Verletzung von Berufsgeheimnissen |
breach of professional secrecy |
122 |
Verletzung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses |
disclosure of business or trade secrets |
123 |
Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses |
improper acquisition of business or trade secrets |
124 |
Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses zugunsten des Auslands |
improper acquisition of business or trade secrets to the benefit of a foreign country |
Strafbare Handlungen gegen fremdes Vermögen |
||
125 |
Sachbeschädigung |
damage to property |
126 |
schwere Sachbeschädigung |
aggravated damage to property |
126a |
Datenbeschädigung |
damage to data |
126b |
Störung der Funktionsfähigkeit eines Computersystems |
impairment of the operation of a computer system |
126c |
Missbrauch von Computerprogrammen oder Zugangsdaten |
misuse of computer programs or access data |
127 |
Diebstahl |
theft |
128 |
schwerer Diebstahl |
aggravated theft |
129 |
Diebstahl durch Einbruch oder mit Waffen |
theft by breaking and entering |
130 |
gewerbsmäßiger Diebstahl und Diebstahl im Rahmen einer kriminellen Vereinigung |
business-like theft and theft committed by a criminal association |
131 |
räuberischer Diebstahl |
theft followed by violence |
132 |
Entziehung von Energie |
illegal abstraction of energy |
133 |
Veruntreuung |
misappropriation |
134 |
Unterschlagung |
fraudulent appropriation |
135 |
dauernde Sachentziehung |
permanent deprivation of property |
136 |
unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen |
unauthorised use of vehicles |
137 |
Eingriff in fremdes Jagd- oder Fischereirecht |
infringement of a third party's hunting or fishing rights |
138 |
schwerer Eingriff in fremdes Jagd- oder Fischereirecht |
aggravated infringement of a third party's hunting or fishing rights |
139 |
Verfolgungsvoraussetzung |
condition precedent to penal prosecution |
140 |
Gewaltanwendung eines Wilderers |
use of violence by a poacher |
141 |
Entwendung |
petty theft |
142 |
Raub |
robbery |
143 |
schwerer Raub |
aggravated robbery |
144 |
Erpressung |
extortion |
145 |
schwere Erpressung |
aggravated extortion |
146 |
Betrug |
fraud |
147 |
schwerer Betrug |
aggravated fraud |
148 |
gewerbsmäßiger Betrug |
business-like fraud |
148a |
betrügerischer Datenverarbeitungsmissbrauch |
fraudulent abuse of data processing |
149 |
Erschleichung einer Leistung |
obtaining a service surreptitiously |
150 |
Notbetrug |
petty fraud due to need |
151 |
Versicherungsmissbrauch |
insurance fraud |
152 |
Kreditschädigung |
defamation of business reputation |
153 |
Untreue |
breach of trust |
153a |
Geschenkannahme durch Machthaber |
acceptance of gifts by persons holding a position of power |
153b |
Förderungsmissbrauch |
misuse of subsidies |
153c |
Vorenthalten von Dienstnehmerbeiträgen zur Sozialversicherung |
non-remittance of employees' social security contributions |
153d |
betrügerisches Anmelden zur Sozialversicherung oder Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse |
fraudulent registration with the social insurance or the Construction Workers Leave and Severance Pay Fund |
153e |
organisierte Schwarzarbeit |
organised illegal employment |
154 |
Geldwucher |
usury |
155 |
Sachwucher |
usury in kind |
156 |
betrügerische Krida |
fraudulent bankruptcy |
157 |
Schädigung fremder Gläubiger |
legal injury of a third person's creditors |
158 |
Begünstigung eines Gläubigers |
preferential treatment of a creditor |
159 |
grob fahrlässige Beeinträchtigung von Gläubigerinteressen |
interference with creditor's interests by gross negligence |
160 |
Umtriebe während einer Geschäftsaufsicht oder im Insolvenzverfahren |
conspiracy during supervision of business practices or bankruptcy proceedings |
161 |
gemeinsame Bestimmungen über die Verantwortlichkeit leitender Angestellter |
provisions on responsibility of senior staff |
162 |
Vollstreckungsvereitelung |
obstructing debt enforcement |
163 |
Vollstreckungsvereitelung zugunsten eines anderen |
obstructing debt enforcement for the benefit of a third party |
163a |
unvertretbare Darstellung wesentlicher Informationen über bestimmte Verbände |
unjustifiable presentation of essential information on certain associations |
163b |
unvertretbare Berichte von Prüfern bestimmter Verbände |
unjustifiable reports by auditors of certain associations |
163c |
Verbände |
associations |
163d |
Tätige Reue |
active repentance |
164 |
Hehlerei |
handling stolen goods |
165 |
Geldwäscherei |
money laundering |
165a |
Tätige Reue |
active repentance |
166 |
Begehung im Familienkreis |
committed to the detriment of a relative |
167 |
Tätige Reue |
active repentance |
168 |
Glücksspiel |
gaming |
168a |
Ketten- oder Pyramidenspiele |
chain letters or pyramid games |
168b |
wettbewerbsbeschränkende Absprachen bei Vergabeverfahren |
agreements restricting competition in procurement procedures |
Gemeingefährliche strafbare Handlungen und strafbare Handlungen gegen die Umwelt |
||
169 |
Brandstiftung |
arson |
170 |
fahrlässige Herbeiführung einer Feuersbrunst |
negligent arson |
171 |
vorsätzliche Gefährdung durch Kernenergie oder ionisierende Strahlen |
intentional endangerment by nuclear energy or ionising radiation |
172 |
fahrlässige Gefährdung durch Kernenergie oder ionisierende Strahlen |
negligent endangerment by nuclear energy or ionising radiation |
173 |
vorsätzliche Gefährdung durch Sprengmittel |
intentional endangerment by explosives |
174 |
fahrlässige Gefährdung durch Sprengmittel |
negligent endangerment by explosives |
175 |
Vorbereitung eines Verbrechens durch Kernenergie, ionisierende Strahlen oder Sprengmittel |
preparation of a crime involving nuclear energy, ionising radiation or explosives |
176 |
vorsätzliche Gemeingefährdung |
intentional public endangerment |
177 |
fahrlässige Gemeingefährdung |
negligent public endangerment |
177a |
Herstellung und Verbreitung von Massenvernichtungswaffen |
production and proliferation of weapons of mass destruction |
177b |
unerlaubter Umgang mit Kernmaterial, radioaktiven Stoffen oder Strahleneinrichtungen |
illicit handling of nuclear material, radioactive substances, or radiation equipment |
177c |
fahrlässiger unerlaubter Umgang mit Kernmaterial, radioaktiven Stoffen oder Strahleneinrichtungen |
illicit handling of nuclear material, radioactive substances, or radiation equipment by negligence |
177d |
Vorsätzlicher unerlaubter Umgang mit Stoffen, die zum Abbau der Ozonschicht beitragen |
intentional illicit handling of ozone-depleting substances |
177e |
Grob fahrlässiger unerlaubter Umgang mit Stoffen, die zum Abbau der Ozonschicht beitragen |
illicit handling of ozone-depleting substances by gross negligence |
178 |
vorsätzliche Gefährdung von Menschen durch übertragbare Krankheiten |
intentional endangerment of human beings by transmittable diseases |
179 |
fahrlässige Gefährdung von Menschen durch übertragbare Krankheiten |
negligent endangerment of human beings by transmittable diseases |
180 |
vorsätzliche Beeinträchtigung der Umwelt |
intentional causing of harm to the environment |
181 |
fahrlässige Beeinträchtigung der Umwelt |
negligent causing of harm to the environment |
181a |
schwere Beeinträchtigung durch Lärm |
causing of serious environmental harm through noise |
181b |
vorsätzliches umweltgefährdendes Behandeln und Verbringen von Abfällen |
intentional treatment and shipment of environmentally hazardous wastes |
181c |
fahrlässiges umweltgefährdendes Behandeln und Verbringen von Abfällen |
negligent treatment and shipment of environmentally hazardous wastes |
181d |
vorsätzliches umweltgefährdendes Betreiben von Anlagen |
intentional causing of environmental risks through the operation of facilities |
181e |
grob fahrlässiges umweltgefährdendes Betreiben von Anlagen |
causing of environmental risks by gross negligence through the operation of facilities |
181f |
vorsätzliche Schädigung des Tier- oder Pflanzenbestandes |
intentional causing of damage to the animal population or vegetation |
181g |
grob fahrlässige Schädigung des Tier- oder Pflanzenbestandes |
causing of damage to the animal population or vegetation by gross negligence |
181h |
vorsätzliche Schädigung von Lebensräumen in geschützten Gebieten |
intentional causing of damage to habitats in protected sites |
181i |
grob fahrlässige Schädigung von Lebensräumen in geschützten Gebieten |
causing of damage to habitats in protected sites by gross negligence |
182 |
andere Gefährdungen des Tier- oder Pflanzenbestandes |
creation of other hazards to the animal population or the vegetation |
183 |
fahrlässige Gefährdung des Tier- oder Pflanzenbestandes |
negligent creation of hazards to animal population or the vegetation |
183a |
Irrtum über Rechtsvorschriften und behördliche Aufträge |
mistake as to the legal provisions and official orders |
183b |
Tätige Reue |
active repentance |
184 |
Kurpfuscherei |
quackery |
185 |
Luftpiraterie |
air piracy |
186 |
vorsätzliche Gefährdung der Sicherheit der Luftfahrt |
intentional endangerment of aviation security |
187 |
Hinderung der Bekämpfung einer Gemeingefahr |
obstruction to measures taken in case of public danger |
Strafbare Handlungen gegen den religiösen Frieden und die Ruhe der Toten |
||
188 |
Herabwürdigung religiöser Lehren |
vilification of religion |
189 |
Störung einer Religionsübung |
disturbance of religious practice |
190 |
Störung der Totenruhe |
disturbance of the peace of the dead |
191 |
Störung einer Bestattungsfeier |
disturbance of funeral services |
Strafbare Handlungen gegen Ehe und Familie |
||
192 |
mehrfache Ehe oder eingetragene Partnerschaft |
polygamy or multiple civil partnerships |
193 |
Ehetäuschung |
concealing facts that render a marriage invalid |
193a |
Partnerschaftstäuschung |
concealing facts that render a civil partnership invalid |
194 |
Verbotene Adoptionsvermittlung |
illegal arrangement of an adoption |
195 |
Kindesentziehung |
child abduction |
196 |
Vereitelung behördlich angeordneter Erziehungsmaßnahmen |
obstruction to educational measures ordered by the authorities |
198 |
Verletzung der Unterhaltspflicht |
non-payment of maintenance allowances |
199 |
Vernachlässigung der Pflege, Erziehung oder Beaufsichtigung |
child neglect |
200 |
Unterschiebung eines Kindes |
foisting a child on someone |
Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität und Selbstbestimmung |
||
201 |
Vergewaltigung |
rape |
202 |
geschlechtliche Nötigung |
sexual coercion |
205 |
Sexueller Missbrauch einer wehrlosen oder psychisch beeinträchtigten Person |
sexual abuse of a defenceless or mentally impaired person |
205a |
Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung |
violation of sexual self-determination |
206 |
Schwerer sexueller Missbrauch von Unmündigen |
aggravated sexual abuse of persons under the age of 14 |
207 |
Sexueller Missbrauch von Unmündigen |
sexual abuse of persons under the age of 14 |
207a |
pornografische Darstellungen Minderjähriger |
pornographic representations of persons under the age of 16 |
207b |
Sexueller Missbrauch von Jugendlichen |
sexual abuse of juveniles |
208 |
sittliche Gefährdung von Personen unter 16 Jahren |
moral endangerment of persons under the age of 16 |
208a |
Anbahnung von Sexualkontakten zu Unmündigen |
establishing contact with persons under 14 with a view to committing a sexual offence |
211 |
Blutschande |
incest |
212 |
Missbrauch eines Autoritätsverhältnisses |
abuse of a relationship of authority |
213 |
Kuppelei |
arranging sexual acts with a ward |
214 |
Entgeltliche Vermittlung von Sexualkontakten mit Minderjährigen |
arranging sexual contacts with persons under the age of 18 against payment |
215 |
Zuführen zur Prostitution |
inducing into prostitution |
215a |
Förderung der Prostitution und pornographischer Darbietung Minderjähriger |
facilitating child prostitution or pornography |
216 |
Zuhälterei |
exploitation of prostitution |
217 |
grenzüberschreitender Prostitutionshandel |
cross-border trade in prostitution |
218 |
Sexuelle Belästigung und öffentliche geschlechtliche Handlungen |
sexual harassment and sexual acts in public |
219 |
Ankündigung zur Herbeiführung unzüchtigen Verkehrs |
advertising indecent acts |
220a |
Werbung für Unzucht mit Tieren |
advertising sodomy with animals |
220b |
Tätigkeitsverbot |
ban on exercising a profession |
Tierquälerei |
||
222 |
Tierquälerei |
cruelty to animals |
Strafbare Handlungen gegen die Zuverlässigkeit von Urkunden und Beweiszeichen |
||
223 |
Urkundenfälschung |
document forgery |
224 |
Fälschung besonders geschützter Urkunden |
forgery of official documents |
224a |
Annahme, Weitergabe oder Besitz falscher oder verfälschter besonders geschützter Urkunden |
acceptance, distribution or possession of false or altered official documents |
225 |
Fälschung öffentlicher Beglaubigungszeichen |
forgery of official certification stamps |
225a |
Datenfälschung |
forgery of data |
226 |
Tätige Reue |
active repentance |
227 |
Vorbereitung der Fälschung öffentlicher Urkunden oder Beglaubigungszeichen |
preparation of forgery of official documents or certification stamps |
228 |
mittelbare unrichtige Beurkundung oder Beglaubigung |
indirect false certification or authentication |
229 |
Urkundenunterdrückung |
suppression of documents |
230 |
Versetzung von Grenzzeichen |
displacement of boundary markings |
231 |
Gebrauch fremder Ausweise |
use of a third person’s ID documents |
Strafbare Handlungen gegen die Sicherheit des Verkehrs mit Geld, Wertpapieren, Wertzeichen und unbaren Zahlungsmitteln |
||
232 |
Geldfälschung |
currency counterfeiting |
233 |
Weitergabe und Besitz nachgemachten oder verfälschten Geldes |
distribution and possession of altered or counterfeit currency |
234 |
Verringerung von Geldmünzen und Weitergabe verringerter Geldmünzen |
diminution of coins and distribution of diminished coins |
235 |
Ansichbringen, Verheimlichen oder Verhandeln des Münzabfalls |
appropriation, concealment of or trade in coin waste |
236 |
Weitergabe von Falschgeld oder verringerten Geldmünzen |
distribution of counterfeit currency or diminished coins |
237 |
Fälschung besonders geschützter Wertpapiere |
forgery of bearer securities |
238 |
Wertzeichenfälschung |
forgery of official stamps |
239 |
Vorbereitung einer Geld-, Wertpapier- oder Wertzeichenfälschung |
preparation of currency counterfeiting or of forgery of securities or official stamps |
240 |
Tätige Reue |
active repentance |
241 |
Geld, Wertpapiere und Wertzeichen des Auslands |
foreign currency, securities or official stamps |
241a |
Fälschung unbarer Zahlungsmittel |
forgery of cashless means of payment |
241b |
Annahme, Weitergabe oder Besitz falscher oder verfälschter unbarer Zahlungsmittel |
acceptance, distribution, or possession of forged or altered cashless means of payment |
241c |
Vorbereitung der Fälschung unbarer Zahlungsmittel |
preparation of forgery of cashless means of payment |
241d |
Tätige Reue |
active repentance |
241e |
Entfremdung unbarer Zahlungsmittel |
theft of cashless means of payment |
241f |
Annahme, Weitergabe oder Besitz entfremdeter unbarer Zahlungsmittel |
acceptance, distribution or possession of stolen cashless means of payment |
241g |
Tätige Reue |
active repentance |
241h |
Ausspähen von Daten eines unbaren Zahlungsmittels |
fraudulent acquisition of cashless means of payment details |
Hochverrat und andere Angriffe gegen den Staat |
||
242 |
Hochverrat |
high treason |
243 |
Tätige Reue |
active repentance |
244 |
Vorbereitung eines Hochverrats |
preparation of high treason |
245 |
Tätige Reue |
active repentance |
246 |
staatsfeindliche Verbindungen |
subversive associations |
248 |
Herabwürdigung des Staates und seiner Symbole |
disrespect to the state and state symbols |
Angriffe auf oberste Staatsorgane |
||
249 |
Gewalt und gefährliche Drohung gegen den Bundespräsidenten |
violence and dangerous threat against the President of the Republic of Austria |
250 |
Nötigung eines verfassungsmäßigen Vertretungskörpers, einer Regierung, des Verfassungsgerichtshofs, des Verwaltungsgerichtshofs oder des Obersten Gerichtshofs |
coercion of a constitutional representative body, a government, the Constitutional Court, the Administrative Court or the Supreme Court of Justice |
251 |
Nötigung von Mitgliedern eines verfassungsmäßigen Vertretungskörpers, einer Regierung, des Verfassungsgerichtshofs, des Verwaltungsgerichtshofs oder des Obersten Gerichtshofs oder des Präsidenten des Rechnungshofs oder des Leiters eines Landesrechnungshofs |
coercion of members of a constitutional representative body, a government, the Constitutional Court, the Administrative Court or the Supreme Court of Justice or the President of the Court of Audit or the Head of a Regional Court of Audit |
Landesverrat |
||
252 |
Verrat von Staatsgeheimnissen |
disclosure of state secrets |
253 |
Preisgabe von Staatsgeheimnissen |
revelation of state secrets |
254 |
Ausspähung von Staatsgeheimnissen |
spying out state secrets |
255 |
Begriff des Staatsgeheimnisses |
concept of state secret |
256 |
geheimer Nachrichtendienst zum Nachteil Österreichs |
secret intelligence service to the detriment of Austria |
257 |
Begünstigung feindlicher Streitkräfte |
aiding enemy forces |
258 |
landesverräterische Fälschung und Vernichtung von Beweisen |
treasonable forgery and destruction of evidence |
Strafbare Handlungen gegen das Bundesheer |
||
259 |
Beteiligung an militärischen strafbaren Handlungen |
involvement in criminal military offences |
260 |
Wehrmittelsabotage |
sabotage of military facilities |
Strafbare Handlungen bei Wahlen und Volksabstimmungen |
||
261 |
Geltungsbereich |
scope of application |
262 |
Wahlbehinderung |
interference with an individual's right to vote |
263 |
Täuschung bei einer Wahl oder Volksabstimmung |
deception during an election or a referendum |
264 |
Verbreitung falscher Nachrichten bei einer Wahl oder Volksabstimmung |
dissemination of false information during an election or a referendum |
265 |
Bestechung bei einer Wahl oder Volksabstimmung |
bribery during an election or a referendum |
266 |
Fälschung bei einer Wahl oder Volksabstimmung |
forgery in connection with an election or a referendum |
267 |
Verhinderung einer Wahl oder Volksabstimmung |
obstruction of an election or a referendum |
268 |
Verletzung des Wahl- oder Volksabstimmungsgeheimnisses |
violation of ballot secrecy in an election or a referendum |
Strafbare Handlungen gegen die Staatsgewalt |
||
269 |
Widerstand gegen die Staatsgewalt |
resistance to public authority |
270 |
tätlicher Angriff auf einen Beamten |
assault on a public official |
271 |
Verstrickungsbruch |
breach of attachment |
272 |
Siegelbruch |
breaking of seals |
273 |
Verletzung behördlicher Bekanntmachungen |
tampering with official announcements |
Strafbare Handlungen gegen den öffentlichen Frieden |
||
274 |
schwere gemeinschaftliche Gewalt |
joint aggravated violence |
275 |
Landzwang |
threats to public peace |
276 |
Verbreitung falscher, beunruhigender Gerüchte |
dissemination of false disquieting rumours |
277 |
verbrecherisches Komplott |
criminal conspiracy |
278 |
kriminelle Vereinigung |
criminal association |
278a |
kriminelle Organisation |
criminal organisation |
278b |
terroristische Vereinigung |
terrorist association |
278c |
terroristische Straftaten |
terrorist offences |
278d |
Terrorismusfinanzierung |
financing of terrorism |
278e |
Ausbildung für terroristische Zwecke |
training for terrorist purposes |
278f |
Anleitung zur Begehung einer terroristischen Straftat |
instructions for committing terrorist offences |
279 |
bewaffnete Verbindungen |
armed associations |
280 |
Ansammeln von Kampfmitteln |
accumulation of combat equipment |
281 |
Aufforderung zum Ungehorsam gegen Gesetze |
incitement to disobedience to the law |
282 |
Aufforderung zu mit Strafe bedrohten Handlungen und Gutheißung mit Strafe bedrohter Handlungen |
incitement to commit and approval of punishable offences |
282a |
Aufforderung zu terroristischen Straftaten und Gutheißung terroristischer Straftaten |
incitement to commit and approval of terrorist offences |
283 |
Verhetzung |
incitement to hatred and violence |
284 |
Sprengung einer Versammlung |
disruption of an assembly |
285 |
Verhinderung oder Störung einer Versammlung |
prevention or disturbance of an assembly |
286 |
Unterlassung der Verhinderung einer mit Strafe bedrohten Handlung |
failure to prevent a punishable offence |
287 |
Begehung einer mit Strafe bedrohten Handlung im Zustand voller Berauschung |
committing a punishable offence while intoxicated |
Strafbare Handlungen gegen die Rechtspflege |
||
288 |
falsche Beweisaussage |
giving false evidence |
289 |
falsche Beweisaussage vor einer Verwaltungsbehörde |
giving false evidence before an administrative authority |
290 |
Aussagenotstand |
reasons for false testimony |
291 |
Tätige Reue |
active repentance |
292 |
Herbeiführung einer unrichtigen Beweisaussage |
inducement to make an incorrect statement |
292a |
falsches Vermögensverzeichnis |
false inventory of property |
292b |
Tätige Reue |
active repentance |
292c |
unzulässige Bieterabsprachen in exekutiven Versteigerungsverfahren |
inadmissible bidding agreements in compulsory auction proceedings |
293 |
Fälschung eines Beweismittels |
falsification of evidence |
294 |
Tätige Reue |
active repentance |
295 |
Unterdrückung eines Beweismittels |
suppression of evidence |
296 |
Tätige Reue |
active repentance |
297 |
Verleumdung |
false incrimination |
298 |
Vortäuschung einer mit Strafe bedrohten Handlung |
simulating the commission of a punishable offence |
299 |
Begünstigung |
accessory after the fact |
300 |
Befreiung von Gefangenen |
liberation of prisoners |
301 |
verbotene Veröffentlichung |
prohibited publication |
Strafbare Verletzungen der Amtspflicht, Korruption und verwandte strafbare Handlungen |
||
302 |
Missbrauch der Amtsgewalt |
abuse of official authority |
303 |
Fahrlässige Verletzung der Freiheit der Person oder des Hausrechts |
negligent violation of the freedom of a person or the right of owner of premises to undisturbed possession |
304 |
Bestechlichkeit |
corruptibility |
305 |
Vorteilsannahme |
acceptance of an advantage |
306 |
Vorteilsannahme zur Beeinflussung |
acceptance of an advantage with intent to be influenced |
307 |
Bestechung |
bribery |
307a |
Vorteilszuwendung |
offering an advantage |
307b |
Vorteilszuwendung zur Beeinflussung |
offering or granting an advantage with intent to influence |
308 |
verbotene Intervention |
illicit intervention |
309 |
Geschenkannahme und Bestechung von Bediensteten oder Beauftragten |
acceptance of gifts by and bribery of employees or agents |
310 |
Verletzung des Amtsgeheimnisses |
breach of official secrecy |
311 |
falsche Beurkundung und Beglaubigung im Amt |
false certification and authentication in office |
312 |
Quälen oder Vernachlässigen eines Gefangenen |
tormenting or neglecting a detainee |
312a |
Folter |
torture |
312b |
Verschwindenlassen einer Person |
enforced disappearance of a person |
313 |
Strafbare Handlungen unter Ausnützung einer Amtsstellung |
punishable acts committed by taking advantage of an official function |
Amtsanmaßung und Erschleichung eines Amtes |
||
314 |
Amtsanmaßung |
false assumption of authority |
315 |
Erschleichung eines Amtes |
obtaining an office surreptitiously |
Störung der Beziehungen zum Ausland |
||
316 |
hochverräterische Angriffe gegen einen fremden Staat |
treasonable attacks against a foreign state |
317 |
Herabwürdigung fremder Symbole |
disrespect to foreign symbols |
318 |
Voraussetzungen der Bestrafung |
precondition for punishment |
319 |
militärischer Nachrichtendienst für einen fremden Staat |
military intelligence service on behalf of a foreign state |
320 |
verbotene Unterstützung von Parteien bewaffneter Konflikte |
illicit support of parties to armed conflicts |
Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen |
||
321 |
Völkermord |
genocide |
321a |
Verbrechen gegen die Menschlichkeit |
crimes against humanity |
321b |
Kriegsverbrechen gegen Personen |
war crimes against persons |
321c |
Kriegsverbrechen gegen Eigentum und sonstige Rechte |
war crimes against property and other rights |
321d |
Kriegsverbrechen gegen internationale Missionen und Missbrauch von Schutz- und Nationalitätszeichen |
war crimes against international missions and misuse of distinctive and nationals emblems |
321e |
Kriegsverbrechen des Einsatzes verbotener Methoden der Kriegsführung |
war crimes consisting in the use of prohibited methods of warfare |
321f |
Kriegsverbrechen des Einsatzes verbotener Mittel der Kriegsführung |
war crimes consisting in the use of prohibited means of warfare |
321g |
Verantwortlichkeit als Vorgesetzter |
responsibility of superiors |
321h |
Verletzung der Aufsichtspflicht |
violation of the duty of supervision |
321i |
Unterlassen der Meldung einer Straftat |
failure to report a crime |
321j |
Handeln auf Befehl oder sonstige Anordnung |
acting upon military orders and other instructions |
321k |
Verbrechen der Aggression |
crime of aggression |
Abkürzung | Volltext |
---|---|
Keine Treffer... | |
Abs | Absatz |
AGM | Ausgleichsmaßnahme |
allg. | allgemeinsprachlich |
AnhO | Anhalteordnung |
API | Autobahnpolizeiinspektion |
AVG | Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 |
BAK | Bundesamt zur Korruptionsprävention und Korruptionsbekämpfung |
BCP | border crossing point |
BDG | Beamten-Dienstrechtsgesetz 1979 |
BG | Bezirksgericht |
BGBl. | Bundesgesetzblatt |
.BK | Bundeskriminalamt |
BM.I | Bundesministerium für Inneres |
BPK | Bezirkspolizeikommando |
BVT | Bundesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung |
cf. | confer |
CID | criminal investigation department |
d/l | driving licence |
DUI | driving under the influence |
EA | Einsatzabteilung |
EAST | Erstaufnahmestelle |
EAW | European arrest warrant |
EB | Ermittlungsbereich |
ECHR | European Convention on Human Rights |
e.g. | for example |
EGS | Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Straßenkriminalität |
EKIS | Elektronisches Kriminalpolizeiliches Informationssystem |
EMRK | Europäische Menschenrechtskonvention |
EuHB | Europäischer Haftbefehl |
FAST | fugitive active search team |
FIN | Fahrzeugidentifikationsnummer |
FPG | Fremdenpolizeigesetz |
FSG | Führerscheingesetz |
ILOR | international letter of request |
jmdn. | jemanden |
LG | Landesgericht |
LKA | Landeskriminalamt |
LKW | Lastkraftwagen |
l/p | licence plate |
LPD | Landespolizeidirektion |
lt. | laut |
LV | Landesamt Verfassungsschutz |
LVA | Landesverkehrsabteilung |
GB | Verwendung: Großbritannien |
gem. | gemäß |
GPI | Grenzpolizeiinspektion |
GSOD | großer Sicherheits- und Ordnungsdienst |
ID | identification |
i.S.v. | im Sinne von |
KFG | Kraftfahrgesetz 1967 |
Kfz | Kraftfahrzeug |
MeldeG | Meldegesetz |
NAG | Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz |
NPSG | Neue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz |
OGH | Oberster Gerichtshof |
OLG | Oberlandesgericht |
OK | organisierte Kriminalität |
österr. | österreichischem, österreichischen |
para | paragraph |
PAZ | Polizeianhaltezentrum |
PCC | police cooperation centre |
PDH | Polizeidiensthund |
PDHE | Polizeidiensthundeeinheit |
PDHF | Polizeidiensthundeführer |
PDHI | Polizeidiensthundeinspektion |
PI | Polizeiinspektion |
PI-AGM | Polizeiinspektion für Ausgleichsmaßnahmen |
PKZ | Polizeikooperationszentrum |
Pl. | Plural |
sec | section |
Sg. | Singular |
.SIAK | Sicherheitsakademie |
SIS | Schengener Informationssystem, Schengen Information System |
SKB | szenekundiger Beamter/szenekundige Beamtin |
SMG | Suchtmittelgesetz |
so. | someone |
SPG | Sicherheitspolizeigesetz |
SPK | Stadtpolizeikommando |
STA | Staatsanwaltschaft |
StGB | Strafgesetzbuch |
sth. | something |
StPO | Strafprozeßordnung 1975 |
StVG | Strafvollzugsgesetz |
StVO | Straßenverkehrsordnung 1960 |
THB | trafficking in human beings |
ugs. | umgangssprachlich |
UM | unaccompanied minor |
US | Verwendung: USA |
VBG | Vertragsbedienstetengesetz 1948 |
VerbotsG | Verbotsgesetz 1947 |
VfGH | Verfassungsgerichtshof |
vgl. | vergleiche |
VIN | vehicle identification number |
VIP | very important person |
VP | V-Person, Vertrauensperson |
VwGH | Verwaltungsgerichtshof |
VStG | Verwaltungsstrafgesetz 1991 |
WaffG | Waffengesetz 1996 |
WaffGebrG | Waffengebrauchsgesetz 1969 |
Z | Ziffer |
z.B. | zum Beispiel |
ZMR | Zentrales Melderegister |
ZPR | Zentrales Personenstandsregister |
ZSR | Zentrales Staatsbürgerschaftsregister |